Übersetzungen den Maschinen überlassen?
Görlitz, 17. Juli 2021. Übersetzungstools wie Google Translate oder DeepL machen das Übersetzung von Texten in andere oder aus anderen Sprachen zum Kinderspiel, wobei: Eigene Sprachkenntnis kann nicht schaden. Will jedoch ein Unternehmen international expandieren – und sei es nur von Görlitz nach Zgorzelec –, dann sieht es sich schnell mit juristischen Dokumenten und anderen Texten konfrontiert, die ins Deutsche übersetzt werden oder in einer Fremdsprache bereitgestellt werden müssen.
Sorgfältige Übersetzerauswahl sichert Qualität
Das Risiko dabei: Wortwörliche Übersetzungen können durchaus den Sinn entstellen, weshalb zumindest bei komplizierteren und rechtsverbindlichen Texten qualifizierte Übersetzer unentbehrlich bleiben. Selbst einen Mitarbeiter mit den entsprechenden Fremsprach- oder sogar Muttersprachkenntnissen einzustellen ist keine Lösung, wenn er nicht zugleich auf dem entsprechenden Fachgebiet sattelfest ist. Bedacht sein will zudem: Auch in seiner Muttersprache ist nicht jeder ein Formulierungskünstler.
Genau deshalb existieren professionelle Übersetzungsbüros, an die man seinen Übersetzungsbedarf outsourcen kann. Outsourcen bedeutet dabei nicht eine einzelne Auftragsvergabe, sondern der Übersetzungsdienstleister benimmt sich wie eine externe Abteilung. Vorteil gegenüber einer Inhouse-Lösung: Hier übernimmt der Anbieter die Gewähr für die Qualifikation der Übersetzer.
Wo ausschließlich Spezialisten arbeiten, fühlen sich weitere Experten angezogen. So kommt es, dass Übersetzungsdienste über ein Potential hervorragender Mitarbeiter verfügen, die teils sogar weitere Sprachen fließend beherrschen und somit die jeweiligen sprachlichen Eigenheiten noch besser kennen.
Erfahrungen mit Übersetzungsbüros
Wen Unternehmen damit beauftragen, ihre Übersetzungsanforderungen zu realisieren, hängt von mehreren Faktoren ab, so vom Schwierigkeitsgrad, der Häufigkeit und nicht zuletzt vor allem von den Erfahrungen, die man mit einem Anbieter im Laufe der Zeit sammelt.Zu den positiven Erfahrungen gehören etwa:
- genaue Übersetzungen – das ist wichtig nicht nur für juristische Dokumente, sondern auch für solche, die öffentlich zugänglich gemacht werden; wohl jeder hat sich schon einmals über schlecht übersetzten Werbung oder Bedienungsanleitung geärgert
- bei größeren Anbietern können sich mehrere professionelle Übersetzer leichter mit ihren Erfahrungen austauschen und kommen so zu besseren Ergebnissen
- ebenso ist es größeren Anbietern meist eher möglich, auch dringende und damit sehr kurzfristige Termine einzuhalten
- internationale Anbieter können Kostenvorteile bieten und arbeiten teils unter Ausnutzung der Zeitzonen ohne Unterbrechung
- geschätzt wird zudem der problemlose Online-Zugang zu den Übersetzern, was die Auftragsabwicklung oder auch Rückfragen einfach macht
Übersetzungsdienstleister auswählen
Wer seinen Übersetzungsbedarf an einen professionellen Übersetzungsdienstleister auszulagern möchte, hat zunächst ein Problem: An wen? Schließlich will man auf Nummer sicher gehen und an einen möglichst gut passenden Anbieter geraten, der die Bedürfnisse des eigenen Unternehmens versteht und pünktlich Qualitätsarbeit liefert.Wenn es soweit ist und ein Übersetzungsbüro beauftragt werden soll, muss also ein Unternehmen gefunden werden, das fachkundige Übersetzungsdienste anbietet. Dazu einige einfache Schritte, denen man folgen kann:
- Das Internet längst wohl der beste Ort, um mit der Suche nach dem für die konkreten Aufgaben besten Übersetzungsdienstleister zu beginnen. Am besten legt man eine Liste mit den Webadressen von Unternehmen an, die Übersetzungsdienste anbieten. So kann man besser vergleichen, als wenn man eine Webseite ansieht und dann erst die Suche fortsetzt. Vermerken sollte man sich die gebotenen Sprachen und fachlichen Spezialgebiete.
- Haben sich einige wenige Anbieter herauskristallisiert, sollte man die Webseite des Unternehmens nochmals sorgfältig durchsehen und die angebotenen Leistungen mit denen der Konkurrenz vergleichen. Manchmal bieten ältere Unternehmen eine bessere Servicequalität an, weil sie über Jahre hinweg die entsprechenden Parameter immer weiter entwickelt haben. Außerdem verfügen diese Unternehmen gewöhnlich über robustere Prozesse, was die Wahrscheinlichkeit für Qualitätsarbeit erhöht.
- Wer jetzt noch in der Auswahl ist, sollte kontaktiert werden. Also: Angebote anfordern und alles hinterfragen, was noch offen ist. Auch nach Referenzen und Arbeitsmustern darf gefragt werden. Schließlich müssen auch die Preise verglichen werden.
- Wert sollte man darauf legen, mit erfahrenen und zertifizierten Übersetzern zusammenzuarbeiten. Besteht gewöhnlich Termindruck, dann sollte man die Abläufe durchsprechen mit dem Ziel, ein besseres Preis-Leistungs-Verhältnis zu erreichen.
- Vereinbart werden müssen zudem die Dateiformate und gegebenenfalls spezifischen Zeichensätze, mit denen Aufträge eingereicht und Arbeitsergebnisse bereitgestellt werden. Durchgesprochen werden sollten wirklich alle Details, denn was für den einen selbstverständlich ist, das ist es für den anderen nicht unbedingt.
- Sind jetzt noch mehrere Anbieter im Rennen, sollte man die ersten Aufträge erteilen und jeweils schauen, wie es praktisch läuft. Dazu reichen Kleinaufträge über ein paar Seiten aus. Auf diese Weise bekommt man einen guten Eindruck von gelieferten Arbeitsqualität.



-
So bleibt edler Wein perfekt erhalten: Die besten Tipps für richtige Lagerung
Görlitz, 1. April 2025. Die Kunst des Weinlagerns ist mehr als nur ein praktischer Aspekt der W...
-
Rückbesinnung auf Stil & Sinn: Warum der Daumenring das Comeback der Saison feiert
Görlitz / Oberlausitz, 31. März 2024. In einer Region, die für ihre traditionsb...
-
Produktionssicherheit durch Präzision: Fehlervermeidung als Wettbewerbsvorteil
Görlitz, 31. März 2025. Ob in der industriellen Fertigung, in handwerklichen Werkstät...
-
Digitale Unternehmensführung: Wie moderne Software den Arbeitsalltag erleichtert
Görlitz, 28. März 2025. Die Digitalisierung verändert nicht nur Arbeitsprozesse, sond...
-
Praktisch, präzise, punktgenau - Moderne Lösungen für Arbeiten in der Höhe
Görlitz, 25. März 2025. Höhenarbeiten sind in vielen Lebensbereichen unverzichtbar &n...
- Quelle: red | Foto: libellule789 / Наталия Когут, Pixabay License
- Erstellt am 17.07.2021 - 15:07Uhr | Zuletzt geändert am 17.07.2021 - 15:40Uhr
Seite drucken